|
When the Independent Pen Organization requested me to write an
article for their Magazine about authors in Burmese prisons, I said
"yes" without consideration. In fact, I didn't know how
to start. Finally, when I imagined myself as if I was in prison
again, these words and poems, and their images and shapes re-appeared.
One of the authors now in prison once remarked that the prisons,
which exist under the authoritarian system, are designed to break
one's spirit, dignity and progress. Another author lamented, suffering
is full among the iron bars and walls. Thinking and ideas appear,
but none can write. There are no paper and pens here. Even if you
find a small piece of paper, you are beaten".
Every artist has the right to express freely his or her feelings
of the present time. If this freedom is missing, one must try to
get it. If one cannot write on paper, then they must speak. In prison
I have seen encouraging writers, and authors who stand for the truth
and love their people, I have also seen many opposites.
"Ko Aung Way" criticized the 1990 election like this,
"The election which was held by the junta was nonsense, like
a dog with a bell around its neck.". As a result, he was sentenced
to three years imprisonment with hard labor. Saya Min Lu was similarly
put behind bars because of his long poem, 'What Is Happening What
Is Happening? Shawedagon Pagoda has been put under bail!' (After
the military coup de'tat, the people were prevented from freely
going to the Shwedagon Pagoda, and at times no one was allowed to
go.)
"I am a journalist and I love the editor's life. I have two
reasons for that. One is that I can freely express my opinion. Secondly,
I can encourage young people to write as they would like to write",
said U Win Tin, an editor of Hantharwaddy Newspaper. I can re- hear
these words as if he sat and told me in person again. Similarly
I can hear the words of U Kyi Tin Oo, Daw San San Nwe, Maung Thwe
Khaing, Maung Wun Tha, Ko Aung Pwint, Ko Aung Htun, Ko Chosaint,
and Ko Thurein Htet Lin, and I wonder what they are doing and how
they feel. I sympathize with them because I knew well the true situation
of prison.
Not only the prisoners but also the authors in Burmese prisons
are treated as if they were animals without human rights. "As
soon as you arrive you are sent to a prison instruction cell where
you were told that if you speak any complaints, your face would
be bloody and as ugly as an owl's face", said one of the poets
who was released. (In principle, this cell is for teaching prisoners
the regulations that they have to obey. It is called Poun-san Khan
which, literally translated in Burmese means Model cell)
Another poet declaring his opinion of prison after his release
said that he found two facts of prison life. One was the jungle
law - survival of the strongest. Another was that money made everything.
"Prisoners struggled under imperialism. We were very united
in prison this was our powerfulness. If we saw unjust things, we
felt it was our duty to resist them. Because of this, political
prisoners were locked in tiny cells and transferred to remote areas."
One of the worst things is that the junta has intentionally created
investigation centers and prisons to torture political prisoners
and imprisoned poets. A former imprisoned poet said that he remembered
how he was tortured while he was in the investigation center. "One
of the intelligence cried " You are a poet?, you wrote satire
against our government? Which material did you use? You used these
fingers to criticized us?" After that my fingers were stretched
upon the concrete, and they proceeded to trample my figures with
jungle boots. My finger joints were then beaten with iron rulers
during an interrogation wherein they asked me sarcastically if I
wanted to write. It was very common for my neck to be beaten by
one intelligence officer after another, as they asked menacingly
if I was a poet. In addition, they warned and threatened me that
even if I were released and was going to write a poem or something
else to be careful. They said if I criticized their government,
that I would hear my wife and children's voices in this room and
I would be punished cruelly."
The prohibition of reading and writing in prison is one of the
worst difficulties for poets and authors as they have large appetites
to read and write. In prison if you find a piece of paper wrapping
from a snack, you will be accused of breaking jail principles. If
you can picture this situation, you can see clearly that the junta
is afraid of a renaissance of the political prisoners.
A former political poet revealed his feeling in prison like this
:
"When I complained to the prison chief authority, U Hlu Hla,
(concerning the prohibition of reading and writing) he replied that,
'Before you were arrested, you denounced our government. Therefore
I cannot allow you to do this.' Sometime I wondered if they were
human beings. One time, when I was in a writing mood, I found a
piece of brick and scrawled a short poem on the wall.
"To hold up the truth forever
I will knee down never,
My hell is OK."
Yet before I had even finished it, a prison guard saw me, and I
was immediately summoned to the jail office and beaten many times.
Also, we often were able to obtain information from cheroot butts,
as they are rolled from old newspapers. Yet again, when they found
this out, we were punished for two weeks."
Many famous intellectuals have died under the brutal system of
prisons, such as Saya Thawka, Moanywa Tin Shwe, and U Thein Tin.
The following are famous words of Saya Thawka, which I would like
to bring to attention, "When Burma regained her independence
at 4:20 a.m. on January 4, 1948, the person who didn't get freedom
was me", he had said and explained the following, "On
that day, as a soldier, I was a sentry. Others were in a happy mood.
Also I wanted to be in a happy mood like the others. However I had
no opportunity because I was a sentry. Then, I pulled the trigger
in my hand, and the bullet went through the roof. As a result, I
was put in custody".
Nevertheless imprisoned poets and intellectuals have struggled
for literature movements in prisons. At first, imprisoned authors
wrote poems or short stories on prison walls with a piece of brick
or some tablets. Later on, they found a way to write down easily
whatever they wanted, on plastic, which had never been thought of
previously for its usefulness as a book. With sharpened object inscriptions
on the plastic there came the ability to write what they would like.
Then they secretly distributed their publications from one cell
to another, and exchanged their experiences with each other. They
were also able to persuade the prison guards to smuggle in plain
books and pens. After they had written poems, articles and short
stories, they could begin to issue magazines. They could also smuggle
out these magazines for posterity.
There are two famous literature movements of our time. One happened
in April 1991 in Myingyan prison. The second occurred in 1995 in
Insein prison. In both of these movements, imprisoned authors were
able to contact outside democratic forces and the outside public,
through prison guards. They were even able to issue several books,
such as a book commemorating the memorial day of Phone Maw, who
had been killed on March 13, 1988 at the Rangoon Institute of Technology,
and a book about the Diamond anniversary of Rangoon University,
and so on. However, when the prison authorities learned that political
prisoners and imprisoned authors were widely doing such things,
they cracked down very brutally and over 20 people were charged
again under section of 5/e and 17/20 and sentenced again, resulting
in extended prison sentences. Some were given an additional 12 years,
some 7 years. For instance, U Win Tin was sentenced to a 12 years
prison extension and Ko Myo Myint Nyein was given 7 extra years.
However, the junta cannot stop the publishing of books as long as
political prisoners and artists are in the prisons.
In the history of Burma authors like Saya Dagon Tayar, Sayagyi
Hludu U Hla, Saya Bamaw Tin Aung and Saya Mya Than Tint have been
arrested many times because they wrote of reality. Even now, there
are many artists in Burmese prisons because of the truth. In my
opinion, arresting the artists of Burma is not only halting the
current literature movement but also destroying Burmese literature,
including ethnic literature.
In closing, I would like to present the following poem, written
by U Aung Zin Min who has been arrested by the brutal military regime
since 1996. This poem clearly portrays that even if the authors
are put behind bars, they still try to fulfill their duty, ignoring
its resulting pain.
"Kamaza Lei (Labour pains)"
Darkness of struggle
Poised to fall
Look! There!
Colorful morning, full of beauty
Already aware how to embrace it.
(Aung Zin Min)
|