Ten Years On

My prison universify student life (1)

by Moe Aye

 

My prison university student life


As a young boy who had to grow up for my whole life under the Burmese Socialist Programme Party (BSPP), which pulled Burma down to the lowest developed country. I have to confess to everybody that I knew nothing about democracy and democracy education. What I knew was that I must be a medical doctor or an engineer in order to have a good salary and opportunities for my family. What's more, I must know whom was the most important person who would help me obtain a job with a government office.

Before the 1988 popular uprising, all parents wanted their lobed ones to be doctors or engineer, and all students, even though they were interested in other subjects, wanted the same. Why?

At that time, and now also, only medicine and engineering could guarantee a job for one's life.

Under the BSPP, every high school student studying science had to learn about physics and chemistry at ninth grade. They had to be familiar with Newton and Einstein. Although they were no laboratories. There was no practical room to show that hydrogen plus oxygen makes water (H2+02=H20) and so on.

For me at that time, I wanted to be a great physicist like Einstein. Although most of the students, including me, wanted to know more about Newton and Einstein than was in the curriculum, another problem was that there was no school library. Surprisingly, our teachers who taught physics and chemistry could not explain more than the curriculum. Finally, some students who were very eager to know about this tried to go and see some older people who had read a lot. However the big problem was that our parents and teachers warned us not to meet with these people, because according to them (our parents and teachers), they were old politicians-most of them in this way we learned about physics and chemistry without practical lessons. Worse, we were taught in Burmese for all subjects. All we knew about Time and Newsweek magazines was that they were useful for covering our textbooks and writing books. We used to compete with each other for whose cover was better. Because of the lack of public libraries and of general knowledge, we didn't know the value of books and magazines. A few families would push their loved ones to read books and magazines not concerned with the school curriculum in order to know general knowledge. Most of the students, however, used to try to read only love stories and love novels written in Burmese in order to write and speak to their sweethearts.

When I was in tenth grade (the last standard of high school), my relatives warned me to study hard so I could attend the medical institute or Rangoon Institute of Technology. My parents also warned me that if my examination marks were too low to attend those institutions, they would not send me to another university or college. At that time (and still now), all graduates except those from medical and engineering institutes could not get government jobs unless they had a good relationship with government officer.

Whatever the students' interests were, they had to try only to attend medical and engineering institutes for a guaranteed future job. Tenth grade examination marks would determine a student's future life. If a student did not do well in the examination, there were no other opportunities in the future to try again. Nobody could choose the subjects they wanted to study. For example, although a student may want to be an electronic engineer, if he didn't get sufficiently high examination marks in the tenth grade he could not attend a engineering institute. He would never be an engineer for his whole life as long as he lived in Burma. Because the entry qualifications are so rigid, students cannot pursue their interests. A student interested in history may be required to study mathematics, While a student who wants to study mathematics may have to study history.

Although I reached the Rangoon Institute of Technology (RIT) after passing tenth grade, I knew nothing about engineering. In reality, I was interested only in physics but I dared not study it because there was no guarantee for my future and because of my parents' refusal to support me studying physics. On the surface, there were many engineering textbooks and reference books in English rather than Burmese at the RIT library. Every one overestimated those students attending the Medical Institute and RIT. In fact, most of those students could not study themselves because they had poor English. At last, most of those who could afford it had to attend private tuition given by the same teachers who were teaching the RIT Engineering course. During the university classes the teachers would not explain things clearly and would speak softly. Many students did not attend these classes. The private tuition was much more crowded, and the teachers would give clear explanations using microphones. To pass the course it was virtually essential to attend the private tuition, but not the official classes. This did not happen just at RIT but at all universities and high schools. The teachers needed to do this to supplement their salaries, which were inadequate, as students paid to attend the private tuition. I did not have enough money to attend the tuition, but I was still able to attend RIT. Other students could not afford even to pay the university, hostel and other fees and had to leave RIT.

Then, the 1988 popular uprising occurred in Burma. All students actively joined the uprising that could change everyone's situation in Burma. The then ruling party realized that it must change its strategy to hold power. The military was convinced that they must become involved in the situation in order to protect the ruling party leaders who had helped them get their high positions in the military. For old politicians, it was a great chance to change the country from a dictatorship to a democracy. The students understood that they must read books and study in English as much as they could.

From my experience in the uprising, some students chose me to explain to one foreign reporter about our movement. They thought I could explain to him because I was an RIT student and older than them. In reality, I could not explain to the reporter in English. I felt too shy. Another experience was that although one officer from an embassy in Rangoon asked me about our situation I could not tell him in detail what I wanted to. Worse, he showed me an article written about Martin Luther King and asked my opinion, but I was too poor in English to understand to article. After that I realized I would have to study English very hard.

After the bloody military coup in September 1988, I tried to study English very hard while I was involved in politics. I still remember that at that time I emphasized only politics and studying English. While my study was progressing fast, I was arrested by the military intelligence service in November 1990 and given seven years imprisonment.
At that time I felt so sad about my life, not because of my imprisonment but because of having to stop my study. As everybody knows, there are no rights for political prisoners, whose situation is worse than criminals. Since my arrival in a small and dirty cell in Insein Special jail, I had been thinking how I could study English as much as possible. For the first six months I could do nothing under the tight security of the warders. At that time I had to live together with another four political prisoners, including one MP from the NLD. I learned some vocabulary from the MP, who patiently explained words and usage as much as he could. At night he taught us to speak in English. We had nothing to write with or make notes; we just tried to remember it.

After six months, we had no teacher to teach us because the MP was transferred to another prison. I was also transferred to another cell along with two political prisoners. At that time, we discovered a way to write on plastic bags with a small sharp stick broken off from our sleeping mats. We collected the plastic bags when our families sent us food. Plastic bags were the only way that food was allowed to be sent to us, because they could be easily checked. We would keep the plastic bags and clean them when we washed ourselves. We would try to dry the plastic bags on our sarongs so that we could scratch words onto them later with the sticks. We had to hide the plastic bags from the prison authorities because they would have confiscated them, so we hid them under our sleeping mats, in our clothing or in our mouths. By writing on the plastic bags we could study English and also communicate with other prisoners when the bags were passed to them. The plastic bags were a means of taking notes, because we would be beaten if we wrote on the walls. In 1994 two prisoners, San Myaing and Aung Myo kyaw wrote English vocabulary on the walls with broken bricks. They were beaten and put into solitary confinement for two weeks, and then transferred to another prison far from Rangoon.

We also knew how to approach warders who sympathized with us. Most of the low ranking warders had applied for their jobs because they needed to survive. Previously, all political prisoners had tried to demand the authorities to allow us to read and study in prison, but had never succeeded. All were brutally beaten and put into solitary confinement. So we had to choose another way. Finally we decided to choose a warder who sympathized with us and needed some money for his family's survival. Before doing so, we had to discuss with each other for many hours in our cell whether using the warder was fair or not. If the warder were caught bringing us study materials he would be sentenced to seven years imprisonment. We also discussed whether our method would encourage corruption.

Finally, we discussed with the warder about how he could help our strong desire to study English. He said, "I understand your wish to study, as students. If someone knows or finds out that I have helped to smuggle any books into prison for you, I will be not only be fired from my prisoners. But I will try my best to smuggle in any paper written in English. Is that OK?"

I said hopefully, "At the moment we can not pay you money because, as you know, we have on right to have money in here. We have nothing. But your kind help is much appreciated and will be recorded in our history. We will never forget it."

The next day, he came to the front of the cell and looked around. Then, he approached nearer the cell and took a piece of folded paper out of his underpants and threw it into our cell. He went away telling us to destroy it after reading it.

We were very anxious to read it and I could not explain how happy I felt. I pretended to be going to the toilet at the corner of the cell and unfolded it. I still remember that it was three pages from an old English novel. When I carefully checked, I saw that it was from the book "Exodus." The problem was that we did not have a dictionary and the pages were not the beginning or the end of the story. There was a lot of new vocabulary for us but we tried to understand it as much as we could. The next day the warder requested us to give a promise that if some officer found it in the cell we would never say who smuggled it in. We firmly gave the promise he wanted.

At that time an MP from one of the ethnic groups was put into the next cell and he was good at English. When no warder was around, we tried to softly ask him about some words we didn't understand. At the same time we had to be careful about security because in prison the authorities always carried out special searches of the cells two times a week. While we were studying, we worried about the searches. Sometimes their searches took place at midnight but usually they were in the early morning and evening. So we had to be alert the whole day. I took responsibility for destroying the paper by eating it or explaining to the authorities if I did not have enough time to destroy it. Over the years I do not remember how many times I had to swallow paper and how many pages were in my stomach. (One month after I arrived in Thailand, I was hospitalized and had an operation on my appendix in Chiang Mai hospital. I don't know if it was concerned with the pages in my stomach. Here I'd like to give my great thanks to "Burma Information Group," Christina (US), Lyndel and Brenda (Inmages Asia), and Leslie B.Kean (US) who helped me morally and financially during my time in hospital).

After two years in prison, we had improved our study system and organized some warders who would help us. An understanding was reached between us and the warders who would help us. If a warder was found by the officers with any papers, he would not say who they were for. If we were found with any papers we would not say who had brought them.

According to the prison rules, our families had the right to send us milk powder made in China to use in case we were sick. At that time one packet of milk powder cost nearly 200 Kyats, a price most of our families could not afford. We requested our families to bring it every time they visited us, which was once every two weeks. As we understood the situation of our families, we asked them to substitute milk powder for some of the food they were giving us. Why did we need milk powder so badly?

In prison, the easiest way to buy and sell things was milk powder, sugar and coffee powder. As political prisoners, we did not have the right to have boiling water, so the coffee powder and milk powder were useless to us. However, there were many prisoners who had rights and privileges. They could pay bribe money to the authorities, so they could drink coffee and tea, read books and even inject drugs. They always needed to buy it from outside. The warders were not supposed to leave the prison while they were on duty, so it was difficult for them to obtain milk powder. After they discovered that we also needed to sell it, warders always bought it from us without going out. I still don't know if we did the right thing or not. We were supporting criminals and allowing privileged prisoners to live better than other prisoners. But we had to do it for our future. The junta thought that putting us in prison would help to deafen our ears, to blind our eyes, to kill our knowledge. We needed to show the junta that its wish would never be fulfilled. Although it wanted prison to be hell for us, we tried to make prison our university.

From our experiences, we realize that we had to have a good dictionary to know about words exactly, and Times and Newsweek magazines to catch up with the world. The problem was that any good dictionary, even a pocket dictionary, was too big to smuggle in and difficult to store and destroy. Outside, a pocket dictionary cost nearly 300 Kyats and Times and Newsweek magazines cost nearly 150 Kyats each. Plus we needed to pay the warders some money for travel expenses and pocket money. The final cost for a pocket dictionary would be nearly 500 Kyats, and for the magazines 300 Kyats. There fore we organized a secret committee to collect sugar, snacks and milk powder. Although some were not interested in studying they donated towards it as much as they could. Here also, I'd like to express my great thanks and appreciation to Ko Phone Mying Tun (now living in Japan) who actively donated for and encouraged others' study.

After successfully collecting, we had to think about how to bring in and keep the dictionary. Firstly, we advised the warders to tear pagers from the dictionary sequentially and to smuggle them in little by little. Then we distributed them to other cells in turn, so that each cell had three or four days to study the pages, and would then exchange them for pages from another cell. The committee had to plan the distribution and advised all cells that if something went wrong, they should not say anything about the committee and should solve the problem themselves without hurting anybody else-and especially without stopping the system. Another problem was that some prisoners wanted to read articles in Time or News week after they had been translated into Burmese in order to know what was happening in the world. It meant that we needed paper and a pen or pencil.

After three years in prison, I could translate more than before. I took responsibility for it and tried to distribute the translations to those who wanted to read in Burmese. Before we could try to smuggle pen and paper into prison, we had to collect used plastic in order to write articles in Burmese. We wrote on the bags with a sharp mat stick. We had to do all this under great pressure. We were always worried about security. On one hand we were trying to study, on the another we were trying to prepare to face the possible dangers. If we were found with a pen or pencil or any paper, we would be punished by being put into solitary confinement with iron shackles for at least 45 days-including the cancellation of our family's prison visits. In 1992 this happened to two prisoners -Thet Tun and Bo Bo (ABFSU)-when pencils were found in their cells. Thet Tun's legs were crippled, and under the prison rules this should have exempted him from having to wear shackles, but the authorities insisted that he still wear them.


 

 

 

About the Author

Moe Aye was born in Mandalay in 1964 and was a student at the Rangoon Institute of Technology throughout the 1988 pro-democracy uprising. During the uprising he joined the All Burma Federation of Student Union (ABFSU). He later joined the youth wing of the National League for Democracy (NLD), becoming in-charge of information in Botahtaung Township. On the morning of August 9, 1988, the army shot at him while he was demonstrating nears the Shwe Dagon Pagoda in Rangoon.

He was arrested by Military Intelligence on November 7, 1990. Moe Aye was charged under Section 5(j) of the 1050 Emergency Provision Act and was sentenced to seven years imprisonment with hard labour. At the time of his arrest, he was working for the ABFSU and was also carrying out duties for the NLD youth.

While in Insein Special Prison Moe Aye met Mr.James Leander Nichols and learned how the honorary consul to four Scandinavian countries was being questioned and beaten by November 22, 1996, and due to the harsh condition in prison he had to seek intensive medical treatment. Some six months later Moe Aye left for Thailand and is now living there. He is a regular correspondent for Democratic Voice of Burma (DVB), a radio station based in Oslo, and has articles regularly published in The Nation, a daily newspaper in Thailand.