|
Old Songs
Some days ago two young Japanese women studying Burmese
at Osaka University of Foreign Studies came to see me at a very
opportune time. U Kyi Maung and I wanted help in translating a couple
of Japanese songs. A few weeks ago U Kyi Maung had spoken at one
of our weekend public meetings about these songs which he had learnt
as a young soldier. Many of the songs of the armed forces of Burma
date back to the days of World War II and have Burmese lyrics put
to Japanese tunes. Thus visitors from Japan who watch Burmese television
today hear sounds associated with the days of militarist fascism
and tend to ask with surprise and/or derision: "Why do you play
these old fascist songs in your country?"
U Kyi Maung explained that there was nothing intrinsically
fascist about the original Japanese words of some of the songs and
mentioned two which are well known in their Burmese versions. As
I expressed an interest in learning more about such songs, he acquired
from an old friend of his military academy days a couple of sheets
of paper on which were printed, in prewar-style Japanese, a number
of the songs he had been taught as a young soldier.
With the help of the two young Japanese women we translated
hesitatingly, the words of a song entitled
Hohei no uta [Infantry's tune] The color on my neckband
is that of the blossom of the many-branched sakura As the flowers
of Yoshino drop in the wind, Those born as sons of Yamato Fall courageously
on the frontline like flowers. The gun that measures one /shaku/
is no weapon. A remnant of sword can achieve nothing. It is the
spirit of Yamato, instilled repeatedly Beyond the realms of memory
Since over two thousand years ago, That keeps two hundred thousand
soldiers In seventy stations, Defending their flag, Never surrendering
their position, Not even in their dreams.
In another song,
Aiba Shingun Ka [March for My
Lovely Horse] How long ago is it since I left my country
Prepared to die together with
this horse?
Old horse, are you feeling sleepy?
The reins I hold are as a vein
that
Links your blood to mine.
What, U Kyi Maung queried, is there about such words
that is fascist or even particularly militaristic? An evocation
of tender cherry blossoms, an emphasis on the spirit rather than
on weapons, a sentimental ditty about an old horse. But because
these songs were sung repeatedly as the Japanese army marched across
Asia in obedience to the commands a fascist military government,
leaving devastation in its wake, the very tunes have come to be
regarded as inauspicious sounds reverberating with the army; his
discipline, self-sacrifice and love of nature, were wiped out by
the deeds he was made to perform at the behest of leaders who had
swept aside liberal values and chosen the way of military aggression
to gain their ends, indifferent to the suffering of others.
March 27, 1945 was the day when the people of Burma
rose up in resistance against fascism. The National League for Democracy
(NLD) commemorated Fascist Resistance Day this year with a lecture
at which several people spoke of their personal experiences during
the resistance movement. The first speaker was Bohmu Aung, a hale
octogenarian who had been one the Thirty Comrades, a group of young
men led by my father who received military training from the Japanese
army on Hainan Island in 1941. Then U Tin U and U Maung Maung Gyi,
another member of the NLD, spoke of events during the early months
of 1945 from the point of view of those who were at the time merely
junior officers in the Burmese armed forces. The last two speakers
were a widely respected literary couple, U Khin Maung Latt and Daw
Khin Myo Chit. Their modest and witty recollections of the part
they as civilians had played in the resistance movement were particularly
valuable. It reminded us of the crucial contribution made by the
ordinary citizens of Burma toward the success of the struggle to
free our country from both fascist domination and colonial rule.
There are some things that we should not forget.
It is the love of ordinary people, in Burma, in Japan
or anywhere else in the world, for justice and peace and freedom
that is our surest defense against the forces of unreason and extremism
that turn innocent songs into threatening chants of war.
|